Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 26:9

Context
NETBible

So Abimelech summoned Isaac and said, “She is really 1  your wife! Why did you say, ‘She is my sister’?” Isaac replied, “Because I thought someone might kill me to get her.” 2 

NIV ©

biblegateway Gen 26:9

So Abimelech summoned Isaac and said, "She is really your wife! Why did you say, ‘She is my sister’?" Isaac answered him, "Because I thought I might lose my life on account of her."

NASB ©

biblegateway Gen 26:9

Then Abimelech called Isaac and said, "Behold, certainly she is your wife! How then did you say, ‘She is my sister’?" And Isaac said to him, "Because I said, ‘I might die on account of her.’"

NLT ©

biblegateway Gen 26:9

Abimelech called for Isaac and exclaimed, "She is obviously your wife! Why did you say she was your sister?" "Because I was afraid someone would kill me to get her from me," Isaac replied.

MSG ©

biblegateway Gen 26:9

Abimelech sent for Isaac and said, "So, she's your wife. Why did you tell us 'She's my sister'?" Isaac said, "Because I thought I might get killed by someone who wanted her."

BBE ©

SABDAweb Gen 26:9

And he said to Isaac, It is clear that she is your wife: why then did you say, She is my sister? And Isaac said, For fear that I might be put to death because of her.

NRSV ©

bibleoremus Gen 26:9

So Abimelech called for Isaac, and said, "So she is your wife! Why then did you say, ‘She is my sister’?" Isaac said to him, "Because I thought I might die because of her."

NKJV ©

biblegateway Gen 26:9

Then Abimelech called Isaac and said, "Quite obviously she is your wife; so how could you say, ‘She is my sister’?" And Isaac said to him, "Because I said, ‘Lest I die on account of her.’"

[+] More English

KJV
And Abimelech
<040>
called
<07121> (8799)
Isaac
<03327>_,
and said
<0559> (8799)_,
Behold, of a surety
<0389>
she [is] thy wife
<0802>_:
and how saidst
<0559> (8804)
thou, She [is] my sister
<0269>_?
And Isaac
<03327>
said
<0559> (8799)
unto him, Because I said
<0559> (8804)_,
Lest I die
<04191> (8799)
for her.
NASB ©

biblegateway Gen 26:9

Then Abimelech
<040>
called
<07121>
Isaac
<03327>
and said
<0559>
, "Behold
<02009>
, certainly
<0389>
she is your wife
<0802>
! How
<0349>
then did you say
<0559>
, 'She is my sister
<0269>
'?" And Isaac
<03327>
said
<0559>
to him, "Because
<03588>
I said
<0559>
, 'I might
<06435>
die
<04191>
on account
<05921>
of her.'"
LXXM
ekalesen
<2564
V-AAI-3S
de
<1161
PRT
abimelec {N-PRI} ton
<3588
T-ASM
isaak
<2464
N-PRI
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autw
<846
D-DSM
ara
<685
PRT
ge
<1065
PRT
gunh
<1135
N-NSF
sou
<4771
P-GS
estin
<1510
V-PAI-3S
ti
<5100
I-ASN
oti
<3754
CONJ
eipav {V-AAI-2S} adelfh
<79
N-NSF
mou
<1473
P-GS
estin
<1510
V-PAI-3S
eipen {V-AAI-3S} de
<1161
PRT
autw
<846
D-DSM
isaak
<2464
N-PRI
eipa {V-AAI-1S} gar
<1063
PRT
mhpote
<3379
ADV
apoyanw
<599
V-AAS-1S
di
<1223
PREP
authn
<846
D-ASF
NET [draft] ITL
So Abimelech
<040>
summoned
<07121>
Isaac
<03327>
and said
<0559>
, “She is really
<0389>
your wife
<0802>
! Why
<0349>
did you say
<0559>
, ‘She
<01931>
is my sister
<0269>
’?” Isaac
<03327>
replied
<0559>
, “Because
<03588>
I thought
<0559>
someone might
<06435>
kill
<04191>
me to get her.”
HEBREW
hyle
<05921>
twma
<04191>
Np
<06435>
ytrma
<0559>
yk
<03588>
qxuy
<03327>
wyla
<0413>
rmayw
<0559>
awh
<01931>
ytxa
<0269>
trma
<0559>
Kyaw
<0349>
awh
<01931>
Ktsa
<0802>
hnh
<02009>
Ka
<0389>
rmayw
<0559>
qxuyl
<03327>
Klmyba
<040>
arqyw (26:9)
<07121>

NETBible

So Abimelech summoned Isaac and said, “She is really 1  your wife! Why did you say, ‘She is my sister’?” Isaac replied, “Because I thought someone might kill me to get her.” 2 

NET Notes

tn Heb “Surely, look!” See N. H. Snaith, “The meaning of Hebrew ‘ak,” VT 14 (1964): 221-25.

tn Heb “Because I said, ‘Lest I die on account of her.’” Since the verb “said” probably means “said to myself” (i.e., “thought”) here, the direct discourse in the Hebrew statement has been converted to indirect discourse in the translation. In addition the simple prepositional phrase “on account of her” has been clarified in the translation as “to get her” (cf. v. 7).




TIP #34: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA